世界中の一人一人に
ウイルスの伝染がなぜ起きたのかの問いが
投げかけられている。
地球のデトックスかもしれない
地球の怒りかもしれない
地球の調和とバランスを
人間は壊してきたかもしれない
地球が、
美しい水、美しい大地、美しい空気を
取り戻すために
汚れたものを
不調和のものを
不純なものを
捨てていかなくてはならない時
なのかもしれない
今、一人一人が問われている
共存とは?
連帯とは?
調和とは?
安定とは?
平和とは?
健康とは?
命とは?
・
・
・
・
世界中の一人一人に
ウイルスの伝染がなぜ起きたのかの問いが
投げかけられている。
この、
全世界が大きな問題と試練に直面している時、
19世紀にアイルランドの詩人の詩が、
心に飛び込んできたと
今の私たちに届いた詩のようだと
メールが届く。
以下、アシルランドの詩人のメッセージ(詩)
Kathleen O'Meara (1869)アイルランドの詩人
E la gente rimase a casa
e lesse libri e ascoltò
e si riposò e fece esercizi
e fece arte e giocò
e imparò nuovi modi di essere
e si fermò
e ascoltò più in profondità
qualcuno meditava
qualcuno pregava
qualcuno ballava
qualcuno incontrò la propria ombra
e la gente cominciò a pensare in modo differente
e la gente guarì.
E nell’assenza di gente che viveva
in modi ignoranti
pericolosi
senza senso e senza cuore,
anche la terra cominciò a guarire
e quando il pericolo finì
e la gente si ritrovò
si addolorarono per i morti
e fecero nuove scelte
e sognarono nuove visioni
e crearono nuovi modi di vivere
e guarirono completamente la terra
così come erano guariti loro.
(邦訳)
***************
不安や恐れだけに
気持ちを向けないで
次に
何をどのようにしていかなければならないかを
瞑想し祈る時。
そこから新たな出発が始まる。
そのことを問われている。