心を癒し輝いて生きるための楽しく優しい処方箋

美しく生きる。輝いて生きる。自分を生きる。Happy に生きる。その生き方のヒントと心と体の癒しの処方箋を届けます。

問われています。今、自分の生き方が・・

f:id:micicokuma:20200325000244j:plain



世界中の一人一人に

ウイルスの伝染がなぜ起きたのかの問いが

投げかけられている。

 

 

地球のデトックスかもしれない

地球の怒りかもしれない

地球の調和とバランスを

人間は壊してきたかもしれない

 

 

地球が、
美しい水、美しい大地、美しい空気を

取り戻すために

 

汚れたものを

不調和のものを

不純なものを

 

捨てていかなくてはならない時

なのかもしれない

 

今、一人一人が問われている

 

共存とは?

連帯とは?

調和とは?

安定とは?

平和とは?

健康とは?

命とは?

世界中の一人一人に

ウイルスの伝染がなぜ起きたのかの問いが

投げかけられている。

 

 

この、

全世界が大きな問題と試練に直面している時、

19世紀にアイルランドの詩人の詩が、

 

心に飛び込んできたと

 今の私たちに届いた詩のようだと

メールが届く。

 

 

以下、アシルランドの詩人のメッセージ(詩)

 

Kathleen O'Meara (1869)アイルランドの詩人

 

E la gente rimase a casa
e lesse libri e ascoltò
e si riposò e fece esercizi
e fece arte e giocò
e imparò nuovi modi di essere
e si fermò
e ascoltò più in profondità
qualcuno meditava
qualcuno pregava
qualcuno ballava
qualcuno incontrò la propria ombra
e la gente cominciò a pensare in modo differente
e la gente guarì.
E nell’assenza di gente che viveva
in modi ignoranti
pericolosi
senza senso e senza cuore,
anche la terra cominciò a guarire
e quando il pericolo finì
e la gente si ritrovò
si addolorarono per i morti
e fecero nuove scelte
e sognarono nuove visioni
e crearono nuovi modi di vivere
e guarirono completamente la terra
così come erano guariti loro.

 

(邦訳)

 

そして、皆、家にこもり
 本を読み語り、耳を傾け
 休息をとり、運動をし、
芸術に励み、遊ぶ
 
新しい在り方を学び
 とどまり、
 もっと深淵なる声を聴き
 
ある人は瞑想し
ある人は祈り
ある人は踊る
ある人は自分の影に出会う
 
皆、違った風に考えはじめ
 そして皆、癒された
そして皆、癒された
 
無知で危険で意味もなく心もなく
やってくる人のない世界で
 
そして大地も癒され始め
危険が去り
 皆が再会したとき
皆が再会したとき
亡くなった人々を悼み
 
新しい選択をした
新しい見方を夢み、
新しい生き方を創造していった
 
大地は、完全に癒され
大地と同じように、
みな、癒された




***************

 

不安や恐れだけに

気持ちを向けないで

次に

何をどのようにしていかなければならないかを

瞑想し祈る時。

 

そこから新たな出発が始まる。

そのことを問われている。